海外ゲームは字幕と吹替、どちらでプレイしたいですか

画像

◆海外タイトルアンケート 3月4日新ローカライズタイトル発表
http://www.spike.co.jp/20100304/
◆あなたは字幕派? 吹き替え派? スパイク,海外作品のローカライズに関する調査結果を発表
http://www.4gamer.net/games/000/G000000/20100222017/

■ジャンル別

・FPS購入者
吹替でプレイしたい 59.0%
字幕でプレイしたい 31.9%

・アクション・アクションアドベンチャー購入者
吹替でプレイしたい 46.5%
字幕でプレイしたい 37.4%

・RPG購入者
吹替でプレイしたい 45.6%
字幕でプレイしたい 54.4%


スパイクの公式HPで、海外ゲームは字幕と吹替、どちらでプレイしたいですか?というアンケート結果が公表されてました。


いやー、見事なくらい真っ二つですね(笑)やっぱり字幕と吹替を選べるのが一番ってことですなぁ~。


それにしても、ゲームでもこういうことが議論されるようになったんだなぁ~って感じですね。今はキャラがしゃべるのなんて当たり前ですもんね。


特に海外のゲームは、主要キャラだけでなく、脇の脇の方のキャラまでガンガンしゃべるからなぁ~。RPGだと町の人も普通にしゃべるし。


自分は字幕と吹替なら吹替の方がいいですが、やっぱり映画みたいにどちらかを選べるのがベストですね。















スポンサーリンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

山狗
2010年02月22日 23:46
アンチャやヘビーレインは両方選べますね。
本場の雰囲気を楽しみたいときは英語で。
気軽に本編を楽しみたいときは日本語で。
日本語音声で英語字幕にして英語の勉強したりとかも面白いですしw
1週目はやっぱり日本語音声+日本語字幕がいいなw
ゆっし
2010年02月23日 00:49
個人的に戦争系なら英語+日本語字幕ですね。雰囲気も大事ですし。
ただムービーが多いといったゲームなら吹替がいいです。字幕に集中しちゃって、肝心のムービーがじっくり見れないのも嫌ですもんね(笑)
なんだかどっち付かずの回答になりましたが、最後に一言…アンチャーの吹替は素晴らしかった!
ヤス
2010年02月23日 01:16
面白いデータですね。
アクションが激しいゲームになるほど、吹き替えでプレーしたいという人が若干多くなるのはわかる気がしますね。
INFAMOUSは字幕みてる暇がなかったですw
吹き替えの方が好きですけど、
バイオとか一作目から字幕のシリーズものなんかは字幕でプレーしたいですね。
爆睡丸(管理人)
2010年02月23日 03:45
>山狗さん
両方選べると、いろいろな楽しみ方ができるからいいですよね^^
ゲームで英語の勉強というのもいいかもしれませんね(´∀`)
容量に余裕があれば、スターオーシャン4みたいにいろいろな言語を入れるというのも面白そうですね。


>ゆっしさん
自分は、ゲーム中にガンガン音声が流れるゲームは、吹替がいいですね。
プレイすることに精一杯で字幕を見る余裕が無いので(笑)
アンチャの吹替はよかったですよね(´∀`)
ドバッと俺の血!!


>ヤスさん
ゲームは映画と違い、画面の情報(HPやMAPなど)も多いですし、目で追う情報が増えれば増えるほど大変になりますからね。吹替なら、目と耳で情報を分担できますし。

でも、バイオはたしかに日本語音声だと違和感があるかも(笑)
noplan
2010年02月23日 05:18
おもしろいアンケートですね。ヘビーは買ったんですが英語音声日本語字幕
にしてますね。

ここ半年で100話以上海外ドラマも見ましたけど吹き替えだったら100%見れ
ないですね。なので日本でやる海外の映画やドラマは全く見ないんで逆に珍
しいねとも言われますね~
あとEOEトロフィーコンプ頑張ってください~^^
通りすがり
2010年02月23日 09:20
映画では、字幕で見るのって、日本人だけらしいので
字幕の文化は残していって欲しいですね
爆睡丸(管理人)
2010年02月24日 00:05
>noplanさん
ありがとうございます(´∀`)
頑張ってコンプ目指します。

ヘビーレインは選択できるのでいいですね。
周回プレイをする時に、今日は気分を変えて英語とか、いろいろ楽しめそう^^


>通りすがりさん
字幕と吹替の好みは、国によっていろいろと違うみたいですね。
日本人は字幕を好む人が多いのかな。
日本語と英語では、あまりにも発音方法が違いすぎるので、どうしても違和感が大きくなっちゃいますし。
Taruto
2010年02月24日 02:46
Heavy Rainは元々英語音声に合わせて作ったんでしょうが、吹き替えの日本語でも口パクがぴったり合っていて関心します。
多分洋画の吹き替えと同じで、声優さんは英語音声を聞きながら日本語を喋っていたんでしょう。
吹き替え現場の模様もオマケに入れて欲しかったです。

オマケといえば、アンチャの時みたいに色々メイキングが入っていましたが、モーションキャプチャーの収録だけで187日間とかかけたんだそうです。
凄いっすね~。製作費いくらくらいなんだろう?
爆睡丸(管理人)
2010年02月25日 01:30
>Tarutoさん
映画のDVDと同じように、最近はゲームでもおまけとしてメイキングが入ってるものも増えてきましたね。
ああいうものを見ると、1本のゲームを仕上げるのがいかに大変なのかがよくわかりますね~。

制作費といえば、こんな記事がありました。
◆歴代もっとも開発費が高かったゲームTOP10、果たして1位は……?
http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/1002/24/news074.html

シェンムーすげぇ~(笑)


記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の商標、または登録商標です。